domenica 3 aprile 2016

Signora della mezzanotte - Cassandra Clare


Signora della mezzanotte di Cassandra Clare

Los Angeles 2012. Sono passati cinque anni da quando Emma Carstairs ha perso i genitori, barbaramente assassinati. Dopo il sangue e la violenza a cui ha assistito da bambina, la ragazza ha dedicato la sua vita alla lotta contro i demoni ed è diventata la Shadowhunter più talentuosa della sua generazione. Non ha però mai smesso di cercare coloro che hanno distrutto la sua famiglia e, quando si rende conto che l'unico modo per arrivare ai colpevoli è quello di allearsi con le fate, da anni in lotta con gli Shadowhunters, non si tira indietro. È una partita molto pericolosa, ma Emma, insieme a Julian, suo migliore amico e parabatai, ha tutte le intenzioni di giocarla fino in fondo. Non solo la ragazza potrebbe finalmente vendicarsi, ma per Julian si apre la possibilità di riabbracciare il fratello Mark, che anni prima era stato costretto a unirsi al Popolo Fatato. Inizia così una corsa contro il tempo, un'indagine ricca di colpi di scena, dove i bluff e i doppi giochi non mancano e i sentimenti più profondi sono messi a dura prova. Compreso quello che lega Emma e Julian, forse di natura diversa rispetto a quel legame puro, unico e indissolubile che dovrebbe unire due parabatai.



Visto che la Mondadori ha deciso di tradurre il romanzo da una versione non ancora definitiva (non avvertendo prima noi lettori, ma "confessando" solo dopo essere stati "scoperti") ci sono delle differenze tra la versione originale e la versione italiana. I cambiamenti riguardano "solo" due frasi, una verso la fine del libro ed una nel racconto extra (che sarà presente solo ed esclusivamente in questa prima edizione, quella con gli errori). Pur essendo poche righe contengono delle informazioni fondamentali, sono cambiamenti importanti anche per il prosieguo della storia. Quindi ecco qui quello che ha detto la Mondadori in proposito e le pagine corrette: 



Nessun commento:

Posta un commento